ترجمه کتاب فارسی به انگلیسی
یک آژانس می تواند در ترجمه کتاب به شما کمک کند
استخدام مترجم کتاب شامل عوامل مختلفی است. هدف از این مقاله بحث در مورد مزایای کار با یک نماینده حقوقی، هزینه ها و زمان ترجمه کتاب است و اینکه چرا بهتر است به جای انجام این کار به تنهایی یک آژانس استخدام کنید. اگر این عوامل را در نظر بگیرید، ترجمه شما کیفیت بالاتری خواهد داشت. برای یادگیری بیشتر خواندن را ادامه دهید! من به عنوان مترجم کتاب درس های ارزشمندی آموخته ام که در زیر آورده شده است. این نکات باید به شما در انتخاب بهترین دارالترجمه کتاب کمک کند.
درس های ترجمه کتاب آموخته شد
ترجمه کتاب به انگلیسی
یک مترجم خوب باید ده سال یا بیشتر تجربه حرفه ای و درک وسیعی از موضوع داشته باشد. به نظر می رسد یک عدد جادویی در اینجا وجود دارد. در یک محیط مشارکتی، کسانی که این مدت زمان را در این زمینه صرف کردهاند، ترجمههای خود را بررسی، بازبینی، ویرایش، بازنویسی، تجزیه و جمعآوری مجدد کردهاند. حتی با سالها تجربه، بهترین ترجمه ها به ندرت کامل هستند.
ترجمه به دانش یک زبان و همچنین علاقه به موضوع و صدای نویسندگان دیگر نیاز دارد. کسانی که می خواهند در جهان نویسندگان دیگر ساکن شوند، باید زبان را دوست داشته باشند. حتی اگر افراد خجالتی این را چالش برانگیز بدانند، غیرممکن نیست. مترجمان علیرغم اینکه به طور طبیعی خجالتی هستند، می توانند به طرق مختلف به صورت آنلاین شبکه کنند. یکی از این ابزارها توییتر است.
TLHUB اخیراً مقالات و مصاحبههایی را که توسط گروهی متنوع از شرکتکنندگان در برنامه نوجوانان موزه جدید نوشته شده است، توزیع کرده است. مطالب مربوط به درس برای دو شرکت کننده برنامه در مقاله گردآوری و مشخص شده است. در این مقاله توسط Chaeeeun Lee، بحثی در مورد ترجمه با مصاحبه ای با ساشا وورتزل، معلم G:Class مطرح شده است. درس های آموخته شده از حرفه مترجمی کتاب، تأملی بر ترجمه است که توسط دو نفر از شرکت کنندگان نوشته شده است.
کتاب ترجمه انگلیسی به فارسی
اشتیاق به زبان منبع یکی از با ارزش ترین درس هایی است که از حرفه ترجمه کتاب آموخته ایم. فرآیند ترجمه ادبیات از یک زبان به زبان دیگر مستلزم مطالعه زیادی است. برای ترجمه مؤثر، مترجمان باید خوانندگان مشتاق زبان مبدأ باشند. همچنین مهم است که فرهنگ و ادبیات زبان مبدأ را درک کنید. حتی اگر ترجمه تقریباً به هر زبانی می تواند چالش برانگیز باشد، درک فرهنگ زبان مبدأ ضروری است.
ترجمه کتاب انگلیسی به فارسی رایگان
ماهیت زمان بر فرآیند
قبل از ترجمه کتاب باید به چند نکته توجه داشت. اولین قدم این است که تصمیم بگیرید که آیا نسخه فیزیکی یا دیجیتالی می خواهید. مهم است که مشخص کنید چرا می خواهید کتاب خود را به صورت دیجیتال منتشر کنید. ما ترجمه مخفی را در دسترس عموم قرار نخواهیم داد. اگر قصد دارید از این کتاب در یک مکان عمومی استفاده کنید، ابتدا مطمئن شوید که مجوز دریافت کرده اید.
سایت ترجمه کتاب
مرحله بعدی انتشار است. یک شرکت انتشاراتی با یک مترجم کتاب متفاوت است، اما باید به میلیون ها خواننده در سراسر جهان دسترسی پیدا کرد. راه های مختلفی برای انتشار در کشورهای دیگر وجود دارد، چه به طور مستقیم از طریق اینترنت یا از طریق یک ناشر. میتوانید از ناشری که قوانین متفاوتی را در کشورهای مختلف دنبال میکند کمک بگیرید. این امکان وجود دارد که کتاب خود را بدون هیچ گونه تجربه انتشار در بازار بفروشید.
ترجمه آثار مدرن مستلزم بازنگری متن و دانش ادبی است که می تواند تغییر قابل توجهی در اثر ایجاد کند. به عنوان مثال، برخی از ترجمه های مدرن شکسپیر و کتاب مقدس، تغییرات اساسی دارند که ممکن است سنت گرایان را ناراحت کند. نسخه اصلی شکسپیر حدود1623 هنوز توسط برخی از خوانندگان انگلیسی ترجیح داده می شود، در حالی که دیگران نسخه King James را ترجیح می دهند. 1600. ترجمه به زبان های کلاسیک نیز در ادبیات مدرن رایج است. داشتن درک خوب از مفاهیم اولیه و اصطلاحات ترجمه، شانس شما را برای تکمیل یک کتاب با کیفیت بالا افزایش می دهد.
ترجمه کتب
نقش یک نماینده در فرآیند حقوق
ترجمه کتاب شما به زبان دیگر نیاز به حمایت یک نماینده حقوق دارد. به منظور فروش حقوق به ناشران خارجی، آژانس به شما در مذاکره در مورد معاملات کمک می کند. به عنوان یک نماینده حقوق، در مورد چشم انداز نشر بین المللی بیشتر خواهید آموخت. نماینده حقوق شما همچنین می تواند سودآورترین پیش پرداخت و حق امتیاز را برای شما مذاکره کند. کار با یک نماینده حقوقی باعث می شود کتاب شما به درستی شناخته شود.
برای بهترین معامله، به جای مذاکره مستقیم با ناشر، از یک نماینده حقوق استفاده کنید. ترجمه کتاب به آسانی عقد قرارداد با ناشر نیست. به هر حال، تنها دغدغه آنها کسب سود است. برای مذاکره برای پیشبرد بالاتر باید شرایط خاصی رعایت شود. اگر کشور شما مخاطبان زیادی دارد، کار با یک نماینده حقوقی ایده خوبی است. این وظیفه نماینده است که بهترین معامله ممکن را برای شما انجام دهد.
ترجمه کتاب رایگان
سابقه کارگزار حقوق چیزی است که باید قبل از کار با آنها در نظر بگیرید. شما باید ببینید که آنها برای کتابی که نمایندگی می کنند چقدر حق فروش داشته اند. همچنین، آنها باید پیشنهادها و استراتژی های جذب خواننده را ارائه دهند. شما ثابت کرده اید که نماینده شما تجربه لازم برای پیمایش در دنیای نشر را دارد.اکنون باید ناشر کتاب خود را پیدا کنید.
زمینه فروش که برای کتاب خود ایجاد می کنید نیز به شما در فروش بین المللی آن کمک می کند. ممکن است پیش بینی اینکه کدام بازارها بیشترین علاقه را به کتاب شما نشان می دهند برای شما دشوار باشد. یک نماینده حقوق میتواند این فرآیند را کارآمدتر و آسانتر کند. به منظور تعیین علاقه احتمالی بازار برای کتاب شما، نماینده حقوق شما با ویراستاران و نمایندگان خارجی تماس خواهد گرفت. از این طریق می توانید کتاب های بیشتری بفروشید.
درخواست ترجمه کتاب
هزینه استخدام موسسه ترجمه کتاب
با وجود این واقعیت که استخدام یک آژانس ترجمه می تواند سرمایه گذاری قابل توجهی باشد، قیمت هر کلمه می تواند به 007 دلار برای هر کلمه یا تا 50 دلار در هر صفحه برسد. این هزینه علاوه بر جفت زبان، موضوع، زمان تحویل و نوع فایل متفاوت خواهد بود. اگر کتاب شما طولانی است و نیاز به ترجمه دقیق دارد، ممکن است بهترین کار این باشد که یک آژانس استخدام کنید. در غیر این صورت، میتوانید کتاب را توسط خودتان ترجمه کنید، اگرچه زمانبر و گرانتر خواهد بود.
هزینه های ترجمه توسط چند عامل تعیین می شود که مهمترین آنها زبان مقصد است. از قیمتگذاری مشخص است که برخی از زبانها از بقیه رایجتر هستند. زبان آلمانی بیشتر از چینی صحبت می شود، اما عربی، هندی، اسپانیایی و پرتغالی نیز محبوبیت بیشتری دارند. اگر کتاب خود را در اقتصاد کوچکتر منتشر کنید، ممکن است ارزان تر از چاپ در بزرگترین اقتصاد باشد.
ترجمه تخصصی کتاب
همچنین عاملی مربوط به نوع نرم افزار مورد استفاده مترجم است که بر قیمت دارالترجمه کتاب تأثیر می گذارد. اگر می خواهید ترجمه کنید، برنامه انتشار دسکتاپ با MS Word متفاوت است. علاوه بر این که با اصلاحات و گرافیک ها سروکار دارید، نیاز به دانش خاصی از نرم افزار دارد. علاوه بر این، مترجم ممکن است مجبور شود ترجمه را در صورت فوریت دوباره انجام دهد، بنابراین باید هزینه بیشتری بپردازد.
کیفیت مهمتر از قیمت است و برخی از آژانس ها هستند که خدمات ترجمه کتاب را با قیمت مناسب ارائه می دهند. اطمینان حاصل کنید که یک شرکت با تجربه، حرفه ای و تعهد با کیفیت را استخدام می کنید. محدوده پروژه و همچنین قیمت را در نظر بگیرید. به همان اندازه که ترجمه مقاله به انگلیسی ساده است، می تواند مانند ترجمه یک رمان پیچیده باشد. هر دو با کمک یک دارالترجمه کتاب امکان پذیر است.
ترجمانو